翻訳・ローカライゼーション
当社は、企業向けに文書、ソフトウェア、Webサイト、マルチメディアなど多様なコンテンツ形態を対象とした翻訳・ローカライゼーションサービスを提供しています。単なる言語変換にとどまらず、コンテンツ構造、利用シーン、ターゲット市場の理解を重視し、企業の多言語・多文化環境における円滑なコミュニケーションを支援します。
1.文書翻訳
サービス概要
文書翻訳サービスでは、専門情報を正確に伝えることを重視しています。文書の用途や読者層に応じて、技術文書、ビジネス資料、専門資料を翻訳し、用語の一貫性、論理の明確さ、業界基準に沿った表現を確保します。
適用シーン
製品資料、技術文書、コンプライアンス関連資料、企業紹介資料、社内文書など。
導入効果
多言語間のコミュニケーションミスを低減し、文書の専門性と可読性を向上させ、業務の円滑な推進を支援します。
事例
製造業向けに製品マニュアルおよび技術仕様書を翻訳し、海外市場での納品・使用を支援。
2.ビジネス通訳
サービス概要
ビジネス通訳サービスは、異なる言語間でのリアルタイムなコミュニケーションを支援します。会議の種類や目的に応じて、業務文脈に即した通訳を提供し、正確で円滑な情報伝達を実現します。
適用シーン
商談、技術会議、オンライン会議、顧客対応、プロジェクト調整。
導入効果
意思疎通の齟齬を防ぎ、コミュニケーション効率を高め、双方の理解と信頼関係を強化します。
事例
日中・日欧企業間の技術会議における通訳支援。
3.マルチメディア翻訳
サービス概要
動画・音声および関連テキストを対象とした翻訳・ローカライゼーションを行います。映像のテンポや利用シーンを考慮し、字幕やナレーション原稿を自然な形でローカライズします。
適用シーン
製品デモ動画、プロモーション映像、研修動画、オンライン配信コンテンツ。
導入効果
マルチメディアコンテンツの理解度と訴求力を高め、海外市場への浸透を促進します。
事例
製品紹介動画に多言語字幕を制作し、海外向けプロモーションに活用。
4.DTP(デスクトップパブリッシング)
サービス概要
翻訳後のレイアウト調整・版面設計を行います。内容の正確性を保ちつつ、レイアウト構造、フォント、図表配置を最適化し、公開・印刷要件に対応します。
適用シーン
製品マニュアル、販促資料、技術説明書、各種レポート。
導入効果
翻訳後のレイアウト崩れを防止し、資料全体の完成度と実用性を向上させます。
事例
多言語製品マニュアルの版面調整を行い、原版デザインとの整合性を確保。
5.Webサイト多言語化
サービス概要
Webサイト多言語化は翻訳に加え、情報構造や表現方法のローカライズを含みます。ターゲット市場のユーザー習慣に合わせ、言語・構造両面から最適化を行います。
適用シーン
企業公式サイト、製品サイト、海外向け情報発信サイト。
導入効果
海外ユーザーの理解と信頼を高め、Webサイトの市場適応力を向上させます。
事例
企業公式サイトの多言語対応を行い、海外市場向け情報発信を支援。
6.ソフトウェア多言語化
サービス概要
アプリケーションUI、システムメッセージ、操作ガイドなどを対象にローカライズを行います。文字数制約、使用習慣、文脈の一貫性に配慮し、各言語環境での正常な利用を確保します。
適用シーン
アプリケーション、管理システム、機器インターフェース、海外向け製品リリース。
導入効果
海外市場での操作性とユーザー体験を向上させ、ローカライズの手戻りコストを削減します。
事例
ソフトウェア製品のUI多言語化を行い、国際版リリースを支援。